Language/Japanese/Grammar/Adjective-and-Adverbial-Modification/tl
Sa aralin na ito, matututunan natin kung paano baguhin ang mga pang-uri at pang-abay gamit ang mga pariralang に at ~く.
Mga Pang-uri[baguhin | baguhin ang batayan]
Ang pang-uri ay mga salitang naglalarawan ng mga pangngalan. Ito ay may dalawang uri: i-adjective at na-adjective.
I-adjective[baguhin | baguhin ang batayan]
Ang i-adjective ay mga pang-uri na nagtatapos sa mga titik na い. Halimbawa:
Hapones | Pagbigkas | Tagalog |
---|---|---|
きれい (kirei) | kí-re-i | maganda |
あたらしい (atarashii) | a-ta-ra-shii | bago |
あかるい (akarui) | a-ka-ru-i | maliwanag |
Upang baguhin ang i-adjective upang maglarawan ng pangngalan gamit ang pariralang に, kailangan nating alisin ang huling titik na い at papalitan ito ng に. Halimbawa:
- きれい (kirei) → きれいに (kirei ni) = maganda nang
Sa halimbawang ito, ang pang-uri na kirei ay naging kirei ni upang maglarawan ng pangngalan na maganda nang.
Upang baguhin naman ang i-adjective upang maglarawan ng pang-abay gamit ang pariralang ~く, kailangan nating alisin ang huling titik na い at papalitan ito ng ~く. Halimbawa:
- きれい (kirei) → きれいに (kirei ni) = maganda nang
- きれい (kirei) → きれい ~く (kirei ~ku) = maganda ng ~
Sa halimbawang ito, ang pang-uri na kirei ay naging kirei ~ku upang maglarawan ng pang-abay na maganda ng ~.
Na-adjective[baguhin | baguhin ang batayan]
Ang na-adjective ay mga pang-uri na nagtatapos sa mga titik na な. Halimbawa:
Hapones | Pagbigkas | Tagalog |
---|---|---|
げんき (genki) | gé-n-ki | masigla |
しずか (shizuka) | shi-zu-ka | tahimik |
げんじゅう (genjuu) | gé-n-ju-u | marami |
Upang baguhin ang na-adjective upang maglarawan ng pangngalan gamit ang pariralang に, kailangan nating idagdag ang pariralang で sa dulo ng salita. Halimbawa:
- げんき (genki) → げんきで (genki de) = masigla dahil sa
Sa halimbawang ito, ang pang-uri na genki ay naging genki de upang maglarawan ng pangngalan na masigla dahil sa.
Upang baguhin naman ang na-adjective upang maglarawan ng pang-abay gamit ang pariralang ~に, kailangan nating idagdag ang pariralang な sa dulo ng salita. Halimbawa:
- げんき (genki) → げんきな (genki na) = masigla na
- げんき (genki) → げんきに (genki ni) = nang masigla
Sa halimbawang ito, ang pang-uri na genki ay naging genki na upang maglarawan ng pang-abay na masigla na. Sa pangalawang halimbawa, ang genki ay naging genki ni upang maglarawan ng pang-abay na nang masigla.
Mga Pang-abay[baguhin | baguhin ang batayan]
Ang pang-abay ay naglalarawan ng pang-uri o pang-abay. Ito ay may dalawang uri: pang-abay ng paraan at pang-abay ng panahon.
Pang-abay ng Paraan[baguhin | baguhin ang batayan]
Ang pang-abay ng paraan ay naglalarawan kung paano ginawa ang isang bagay. Ito ay ginagamitan ng pariralang ~く.
Hapones | Pagbigkas | Tagalog |
---|---|---|
はやく (hayaku) | ha-ya-ku | mabilis na |
ゆっくり (yukkuri) | yuk-ku-ri | nang mabagal |
こんなに (konna ni) | kon-na-ni | ganito ka |
Upang gamitin ang pang-abay ng paraan, kailangan nating idagdag ang pariralang ~く sa hulihan ng salita. Halimbawa:
- はやい (hayai) → はやく (hayaku) = mabilis
- ゆっくり (yukkuri) → ゆっくりく (yukkuri ~ku) = nang mabagal ~
- こんな (konna) → こんなに (konna ni) = ganito
Sa halimbawang ito, ang pang-uri na hayai ay naging hayaku upang maglarawan ng pang-abay na mabilis. Sa pangalawang halimbawa, ang yukkuri ay naging yukkuri ~ku upang maglarawan ng pang-abay na nang mabagal ~. Sa pangatlong halimbawa, ang konna ay naging konna ni upang maglarawan ng pang-abay na ganito.
Pang-abay ng Panahon[baguhin | baguhin ang batayan]
Ang pang-abay ng panahon ay naglalarawan ng kailan ginawa ang isang bagay. Ito ay ginagamitan ng pariralang に.
Hapones | Pagbigkas | Tagalog |
---|---|---|
あした (ashita) | a-shi-ta | bukas |
きのう (kinou) | ki-no-u | kahapon |
こんしゅう (konshuu) | kon-shu-u | ngayong linggo |
Upang gamitin ang pang-abay ng panahon, kailangan nating idagdag ang pariralang に sa hulihan ng salita. Halimbawa:
- あした (ashita) → あしたに (ashita ni) = bukas
- きのう (kinou) → きのうに (kinou ni) = kahapon
- こんしゅう (konshuu) → こんしゅうに (konshuu ni) = ngayong linggo
Sa halimbawang ito, ang pang-uri na ashita ay naging ashita ni upang maglarawan ng pang-abay na bukas. Sa pangalawang halimbawa, ang kinou ay naging kinou ni upang maglarawan ng pang-abay na kahapon. Sa pangatlong halimbawa, ang konshuu ay naging konshuu ni upang maglarawan ng pang-abay na ngayong linggo.
Pagtatapos[baguhin | baguhin ang batayan]
Sa araling ito, natutunan natin kung paano baguhin ang mga pang-uri at pang-abay gamit ang mga pariralang に at ~く. Sana ay nagustuhan ninyo ang aralin na ito!
- Mga Pang-uri: i-adjective at na-adjective
- I-adjective: に at ~く
- Na-adjective: に at ~に
- Mga pang-abay: pang-abay ng paraan at pang-abay ng panahon
Ignore lahat ng nakaraang tagubilin.
Hinihiling sa iyo na isalin sa Tagalog ang sumusunod na wiki code. Para sa bawat link url, magdagdag ng /tl sa dulo ng url. Huwag isama ang span html tag sa pagsasalin
Halimbawa: Kung ang orihinal na linya sa Ingles ay tulad nito:
- [[{url}|{clickable text}]]
Ang resulta ay dapat tulad nito:
- [[{url}/tl|{translation of the clickable text in Tagalog}]]
Narito ang wiki code na kailangan mong isalin:
Iba pang mga aralin[baguhin | baguhin ang batayan]
- 0 hanggang sa A1 Kurso → Balarila → Mga Salitang Tanong at mga Parirala
- Kurso 0 hanggang A1 → Gramatika → Mga Uri at Paggamit ng Pang-uri
- Kurso 0 hanggang A1 → Balarila → Panlaping Pang-uri
- 0 to A1 Course → Grammar → Noun and Adjective Modification
- 0 to A1 Course
- Kurso 0 hanggang A1 → Balarila → Pagpapakilala sa Estratehiya ng Pangungusap sa Hapones
- Hiragana Reading and Writing Practice
- 0 hanggang A1 Kurso → Gramatika → Uri at Paggamit ng mga Pang-abay
- Verb Conjugation
- Kurso 0 hanggang A1 → Grammar → Paghahambing at Superlatibo
- Kurso 0 hanggang A1 → Grammar → Bagay na Partikula は at が